Misha

Imienia Misha dotyczył następujący list:

Zwracam się z prośbą o wydanie opinii dla imienia męskiego Misha. Na stronie RJP znalazłam opinię dotyczącą imienia Misza, w której zostało ono uznane za zdrobnienie od imienia Michał. Natomiast imię Misha na stronie imiona.info występuje jako odrębne imię męskie, pochodzenia germańskiego. (…) Syn ma na imię Micha, ale chcielibyśmy zmienić pisownię na Misha.

Opinię przygotowała sekretarz Rady,dr Katarzyna Kłosińska

(…) kierownik USC może odmówić zarejestrowania imienia Misha dla Państwa syna, ponieważ może być ono uznane za imię żeńskie (ma końcówkę -a, która jest typowa dla rzeczowników żeńskich). Dodatkowo przeciwko temu imieniu przemawia fakt, że jego zapis jest niezgodny z polskimi zasadami – połączeniu liter sh odpowiada (jak można sądzić) dźwięk sz. Z Pani listu wynika, że Pani syn nosi imię Micha (domyślam się, że traktują je Państwo jako wyraz francuski, czyli połączenie ch wymawiają jako sz). Jeśli do Pani listu nie wkradł się błąd literowy (czyli: jeśli syn nie ma na imię Michał, tylko rzeczywiście Micha), to proponowałabym zmianę imienia na Misza, które, choć nie wskazuje na płeć, to przynajmniej nie sprawia kłopotów w wymowie i pisowni. Przede wszystkim jednak odradzałabym posługiwanie się formą zdrobniałą w funkcji imienia oficjalnego, a Misza (niezależnie od zapisu) jest właśnie zdrobnieniem – imienia Michał. Zachęcam Państwa by, korzystając z możliwości zmiany imienia, zdecydowali się Państwo na formę oficjalną, a zdrobnienie pozostawili do kontaktów prywatnych.

grudzień 2012