Clea, Klea

Na list korespondentki dotyczący poprawności form żeńskiego imienia – Clea i Klea przewodniczący RJP, prof. Andrzej Markowski, odpowiedział następująco:

[…] Nie możemy – jako Rada Języka Polskiego – błogosławić formy kłócącej się z polską pisownią, w której litera c oznacza głoskę, która rozpoczyna wyraz cebula, a nie wyraz klasa. Forma Clea, wymawiana przez Anglików (a więc i przez L. Durella, autora powieści pod tym tytułem) mniej więcej jako „klie”, jest uzasadniona w języku angielskim, bo jest skróconą, pieszczotliwą formą imienia Cleopatra. Imię to po polsku zapisujemy oczywiście: Kleopatra. Przeciw Kleopatrze nikt nie zaprotestuje. Można by myśleć o formie Klea. Odmieniałaby się przez przypadki tak: Klea, Klei, Klei, Kleę, Kleą, Klei. Czy można jednak narażać dziecko na zaczepki typu Klea się klei?

marzec 2008 r.