Noah
Jeden z korespondentów Rady zwrócił się z prośbą o wydanie opinii na temat tego imienia:
Drodzy Państwo, od wczoraj jestem świeżo upieczonym ojcem ślicznego synka. (…) Wraz z narzeczoną chcielibyśmy mu nadać imię ‘Noah’ w jego oryginalnej wersji, zaś nazwisko po mnie będzie miał X. Niestety z tego, co nas poinformowała pani kierownik w Urzędzie Stanu Cywilnego w Krakowie, odmiana tego imienia, którą mogą zaakceptować, to ‘Noach’ przez ‘ch’, czyli spolszczona wersja tego imienia. Jestem w połowie Afrykańczykiem, i jak widać nazwisko również mam niepolskie.
Opinię na temat imienia przygotowała dr Katarzyna Kłosińska:
Opinie Rady Języka Polskiego dotyczące imion są oparte na „Zaleceniach dla urzędów stanu cywilnego dotyczących nadawania imion dzieciom osób obywatelstwa polskiego i narodowości polskiej”, opublikowanych w „Komunikatach Komisji Kultury Języka Komitetu Językoznawstwa PAN”, nr 1(4)/1996. Jak wynika to już z nazwy wspomnianego dokumentu, imienia dziecka, którego rodzice mają podwójne obywatelstwo albo przynajmniej jedno z rodziców ma obywatelstwo niepolskie lub – choćby częściowo – niepolską narodowość, zasady w nim ujęte nie dotyczą. Bezprzedmiotowe zatem jest wnikanie w to, czy imię Pańskiego syna będzie brzmiało Noah czy Noach, ponieważ zasada spolszczania imion obcych odnosi się wyłącznie do osób narodowości polskiej.
maj 2008 r.