Joshua

Pewien korespondent Rady nie chciał się zgodzić z odmowną decyzją kierownika urzędu stanu cywilnego co do nadania chłopcu imienia Joshua. Uważał, że jego syn może nosić to imię, ponieważ „Słownik imion współcześnie w Polsce używanych” K. Rymuta je rejestruje. Stanowisko USC poparła jednak sekretarz Rady, dr Katarzyna Kłosińska:

Zgodnie z „Zaleceniami dla urzędów stanu cywilnego dotyczącymi nadawania imion dzieciom osób obywatelstwa polskiego i narodowości polskiej” […] nie powinno się nadawać imion w postaci nieprzyswojonej przez język polski – urzędnik stanu cywilnego będzie więc miał prawo odmówić zarejestrowania imienia Joshua, ponieważ jego polskim odpowiednikiem jest Jozue. Przypomnę w tym miejscu opinię wyrażoną kilka lat temu przez ówczesnego przewodniczącego Rady Języka Polskiego (a obecnego Honorowego Przewodniczącego) prof. dr. hab. Walerego Pisarka:

Joshua to angielska wersja imienia następcy Mojżesza. Bywa ono różnie zapisywane, różnie wymawiane w różnych językach, a więc np.:
po francusku: Josu
po hiszpańsku: Josue
po niemiecku: Josue lub Josua
po włosku: Giosue
po polsku zaś:  Jozue.
To Jozue wprowadził Żydów do Ziemi Obiecanej. Jego imieniem nazwana jest jedna z ksiąg Biblii (Księga Jozuego), zaczynająca się od słów: „I stało się po śmierci Mojżesza, sługi Pańskiego, że mówił Pan do Jozuego, syna Nunowego […].”. Nie widzę żadnych przeszkód w nadawaniu dzieciom w Polsce jakiegokolwiek imienia biblijnego, jeżeli tylko rodzice sobie tego życzą. Jednakże Rada Języka Polskiego, a ja w jej imieniu, z natury rzeczy możemy wyrażać opinię tylko o polskich formach tych imion i o ich funkcjonowaniu w Polsce. Tak więc jako przewodniczący Rady Języka Polskiego poczuwam się do obowiązku wskazywania, że po polsku mówimy i piszemy:
nie Eva, ale Ewa
nie Moses, ale Mojżesz
nie Joshua, ale Jozue.

Imię Joshua zostało nadane czworgu dzieciom, jednak zapewne nie były to dzieci osób obywatelstwa polskiego i narodowości polskiej lub pochodziły z małżeństw mieszanych. „Słownik imion współcześnie w Polsce używanych” K. Rymuta notuje bowiem wszystkie imiona zarejestrowane w Polsce, nie tylko te, które noszą Polacy. […] Przypominam także, że Rada Języka Polskiego jest instytucją opiniodawczo-doradczą w sprawach używania polszczyzny. […] Jako opinię – a nie zakaz – proszę więc traktować moją odpowiedź na […] list w sprawie imienia Joshua. Ostateczna decyzja o nadaniu lub odrzuceniu imienia, zgodnie z ustawą Prawo o aktach stanu cywilnego, należy do kierownika urzędu stanu cywilnego.

2002 r.