Martin Josef
Kierownik USC zwrócił się do RJP z pytaniem, czy powinno się pozwolić obywatelowi Polski i Niemiec, mieszkającemu na stałe w Niemczech, na zmianę imion z Wiesław Józef na Martin Josef i na używanie ich w Polsce jako imion oficjalnych. Odpowiedzi na to pismo udzielił przewodniczący Rady, prof. Andrzej Markowski:
Rada Języka Polskiego nie jest kompetentna, by wypowiadać się w kwestiach prawnych, dotyczących zmiany imion. Przyjmując więc do wiadomości argumenty zawarte w […] liście, dotyczącym niemożliwości prawnej zmiany imion z Wiesław Józef na Martin Josef, mogę tylko dołączyć do nich argumenty formalnojęzykowe. Otóż w „Zaleceniach dla urzędów stanu cywilnego dotyczących nadawania imion dzieciom osób obywatelstwa polskiego i narodowości polskiej” […] czytamy m.in. (p. I.1.): „Zaleca się nadawanie imion w postaci przyswojonej przez język polski, a więc np. Jan, nie: John lub Johann; Katarzyna, nie: Catherine; Klara, nie łacińskie Clara ani włoskie Chiara; Małgorzata, nie: Margarita; Marcin, nie: Martin; Piotr, nie: Peter itp.”. Wyrażam opinię, że zasadę tę można stosować także w odniesieniu do osób dorosłych przy prośbie o zmianę imienia osoby narodowości polskiej, mającej obywatelstwo polskie.
2002 r.