Deya
O opinię na temat imienia Deya poprosili członków RJP przyszli rodzice. Odpowiedź przygotował przewodniczący Rady, prof. dr hab. Andrzej Markowski:
Odpowiadając na prośbę, zawartą w Państwa liście, wyrażam opinię, że forma Deya nie jest zgodna z „Zaleceniami dla urzędów stanu cywilnego dotyczącymi nadawania imion dzieciom osób obywatelstwa polskiego i narodowości polskiej” (opublikowanymi w „Komunikatach Komisji Kultury Języka Komitetu Językoznawstwa PAN”, nr 1(4)/1996): imiona „nadawane w Polsce jako należące do języka polskiego powinny pozostawać w zgodzie z jego regułami gramatycznymi i ortograficznymi” (p. II). Imię Deya powinno być zatem zapisywane w sposób odpowiadający polskiej wymowie; proponowana przez Państwa forma jest kłopotliwa pod względem fonetycznym (jak odczytywać imię: „Deya” czy „Deja”). Jeśli można coś proponować, to sugerowałbym, by córce nadać imię Deja. Pragnę jednocześnie zaznaczyć, że opinie Rady Języka Polskiego dotyczące imion są oparte na wspomnianych „Zaleceniach dla urzędów stanu cywilnego…”. Jak wynika już z nazwy wspomnianego dokumentu, imienia dziecka, którego rodzice mają podwójne obywatelstwo albo przynajmniej jedno z rodziców ma obywatelstwo niepolskie lub niepolską narodowość, zasady w nim ujęte nie dotyczą.
styczeń 2009 r.