Imiona a płeć
Do Rady przesłano list w następującej sprawie:
(…) pracujemy nad pewnym projektem związanym z jakością danych, a ściślej – z naszym słownikiem imion. Wykryliśmy pewne nieprawidłowości w słowniku, który przygotowaliśmy wcześniej, i chcielibyśmy zaczerpnąć Państwa rady. Czy mogliby Państwo udzielić odpowiedzi na pytanie, czy istnieje oficjalna lista imion z rozróżnieniem płci? Jeżeli tak, to czy moglibyśmy ją skądś pobrać? Ewentualnie, czy moglibyśmy prosić Państwa o weryfikację imion, które budzą pewne wątpliwości (tj. czy płeć jest prawidłowa)? Poniżej przesyłam imiona wraz z płciami.
Berenike – damskie
Inez – damskie
Ingrid – damskie
Margaret – damskie
Nel – damskie
Rene – damskie
Ruth – damskie
Salome – damskie
Solagne – damskie
Barnaba – męskie
Kosma – męskie
Odpowiedź w tej sprawie przygotowała prof. dr hab. Aleksandra Cieślikowa:
(…) istnieje „Słownik imion współcześnie w Polsce używanych”, Kraków 1995, wydany przez Kazimierza Rymuta. Słownik ten obejmuje imiona nadane do 1994 roku, a opracowany jest na podstawie materiałów Rządowego Centrum Informatycznego PESEL. Obecnie Zakład Onomastyki w Krakowie otrzymał dane z PESEL i ma zamiar opublikować listę nadanych w Polsce imion wraz z frekwencją, geografią i również z uwzględnieniem płci (od 1995 do 2010 roku). Na podstawie dotychczasowych informacji wszystkie rozróżnienia płci związanych z imionami nadanymi w Polsce podane przez Pana są właściwe z wyjątkiem „Rene”, które to imię może nosić zarówno chłopiec, jak i dziewczynka („Słownik imion …” podaje przy tym imieniu f i m). Inna sprawa, że opinia Rady Języka Polskiego w sprawie nadania imienia „Rene” byłaby najprawdopodobniej negatywna. Z podanego spisu nie wiadomo, czy imię to nosi dziecko rodziców tej samej narodowości. Jest też błąd w podanym zapisie imienia pochodzenia francuskiego Solange (nie: Solagne). Razi mnie też przymiotnik: damski, zamiast niego wolałabym kobiecy.
2011 r.