Nicolas, Nikolas

Rada otrzymała następujący list:

(…) poza granicami Polski oczkuję przyjścia na świat mojego potomka. Wraz z żoną wybraliśmy imię Mikołaj. Jednak mamy trochę wątpliwości. Wiążą się one z problemami z wymową poza Polską. Jako Maciej wiem, co to znaczy i chcę tego oszczędzić synowi. Imię Maciej jest przez osobę anglojęzyczną wymawiane jako „Masjedż”. Mikołaj będzie wymawiane „Mikoladż”. Chcielibyśmy tego uniknąć. Moje pytanie: czy jest możliwość nazwania syna Nicolas lub Nikolas? Czy będzie zaakceptowane przez USC? (…)

Odpowiedzi udzieliła sekretarz Rady, dr Katarzyna Kłosińska:

(…) wydając opinie o imionach, Rada Języka Polskiego ma na uwadze głównie ich sposób funkcjonowania jako form językowych. Z tego punktu widzenia formy Nicolas i Nikolas nie mogą zyskać aprobaty RJP, ponieważ mają one polski odpowiednik w postaci imienia Mikołaj. Jednak rejestracji imienia dokonuje kierownik USC, który – podejmując decyzję urzędową – może uwzględnić dodatkowe, pozajęzykowe (przywołane w Pańskim liście) okoliczności związane z noszeniem imienia przez Pańskiego syna. Dodam, że forma Nikolas występuje w języku czeskim, a Nicolas – we francuskim i hiszpańskim.

wrzesień 2009 r.