Zapis nazw polskich miast

Redaktorzy magazynu pokładowego Polskich Linii Lotniczych LOT zwrócili się do RJP z prośbą o wskazanie poprawnego zapisu nazw polskich miast:

W związku z poważnymi wątpliwościami płynącymi do mnie ze strony różnych podmiotów, chciałbym prosić o Państwa rekomendację do zapisu nazw polskich miast – jak: Kraków, Rzeszów, Gdańsk, Zielona Góra itp. w tekstach anglojęzycznych. Dotychczas stosowaliśmy pisownię: Cracow, Rzeszow, Gdansk, Zielona Gora. Teraz otrzymałem znowu prośbę o zapis typu Krakow.

Odpowiedzi udzieliła dr hab. Danuta Krzyżyk:

Członkowie Zespołu Ortograficzno-Onomastycznego RJP na posiedzeniu w grudniu 2020 roku jednomyślnie uznali, że polskie nazwy miejscowe w tekstach anglojęzycznych powinny być traktowane jako endonimy. Zapisując nazwy miejscowe typu: Kraków, Poznań, Rzeszów, Gdańsk, Zielona Góra, należy zachować ich oryginalną pisownię (także znaki diakrytyczne).

marzec 2021 r.